晚上幫女兒簽作業,生字造詞,「吐」三聲她造了一個四聲的「吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ」
我第一個反應是:三年級了,不會的字不要寫注音,去查字典寫出國字。
女兒拿著作業本進房修改,我靜下來想了一想~
吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)是國字用語嗎?應該是台語的詞彚用音相近的國字書寫出來,所以「吐(ㄊㄨˋ) ㄘㄠˊ」這個詞,並不能代表「吐」的字義。
女兒再拿出作業本,換了一個詞,好像是「吐司」,嚴格說來,吐司是toast的中文譯音,不是「吐」的真正字義用法。
晚上幫女兒簽作業,生字造詞,「吐」三聲她造了一個四聲的「吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ」
我第一個反應是:三年級了,不會的字不要寫注音,去查字典寫出國字。
女兒拿著作業本進房修改,我靜下來想了一想~
吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)是國字用語嗎?應該是台語的詞彚用音相近的國字書寫出來,所以「吐(ㄊㄨˋ) ㄘㄠˊ」這個詞,並不能代表「吐」的字義。
女兒再拿出作業本,換了一個詞,好像是「吐司」,嚴格說來,吐司是toast的中文譯音,不是「吐」的真正字義用法。
晚上幫女兒簽作業,生字造詞,「吐」三聲她造了一個四聲的「吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ」
我第一個反應是:三年級了,不會的字不要寫注音,去查字典寫出國字。
女兒拿著作業本進房修改,我靜下來想了一想~
吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)是國字用語嗎?應該是台語的詞彚用音相近的國字書寫出來,所以「吐(ㄊㄨˋ) ㄘㄠˊ」這個詞,並不能代表「吐」的字義。
女兒再拿出作業本,換了一個詞,好像是「吐司」,嚴格說來,吐司是toast的中文譯音,不是「吐」的真正字義用法。
中文系的龜毛
向女兒解釋說明後,請她再換個詞。她是乖乖地換了個詞,但不知她有沒有瞭解。
上網查知識+,這則關於吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)的解字可信度頗高,原文copy如下: