晚上幫女兒簽作業,生字造詞,「吐」三聲她造了一個四聲的「吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ」

我第一個反應是:三年級了,不會的字不要寫注音,去查字典寫出國字。

女兒拿著作業本進房修改,我靜下來想了一想~

吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)是國字用語嗎?應該是台語的詞彚用音相近的國字書寫出來,所以「吐(ㄊㄨˋ) ㄘㄠˊ」這個詞,並不能代表「吐」的字義。

女兒再拿出作業本,換了一個詞,好像是「吐司」,嚴格說來,吐司是toast的中文譯音,不是「吐」的真正字義用法。

中文系的龜毛

向女兒解釋說明後,請她再換個詞。她是乖乖地換了個詞,但不知她有沒有瞭解。

上網查知識+,這則關於吐(ㄊㄨˋ)ㄘㄠˊ(槽)的解字可信度頗高,原文copy如下:


吐槽,原出於閩南語

「吐」是個借音字,本字是「揬」 撐開、戳、頂的意思。「槽」也是個借音字原字為「臭」。「揬臭」(閩南語唸成:ㄊㄨˋㄘㄠˇ)就是扒灰,傳統的菜圃邊都有個積肥坑,大小便都存放在這裡等 發酵當菜肥,久了上層結成一片膜,所以臭味便不會冒出來,若有個惡作劇者用竿子將這表層戳破,於是可怕的臭味又出現後來被引申為:向他人言語挑釁,使人難堪。


昨天我爸和屘叔閒聊,說中國人批台語有音無字,沒文化之類的。我爸是深綠深台份子,會在MSN或批踢踢那種地方和阿陸仔或者somebody對罵的那種。

我爸說台語:甘安ㄋ?通俗寫法是用音譯,直接找個音近字來代替。他說「甘安ㄋ」的漢字寫法是「難云爾」。我對台語文學沒研究,不知從何考據起。

以前有個節目:歐吉桑遊台灣,主持人之一廖峻會在節目中介紹台語詞彙的漢字寫法,很多都是康熙字典裡的古字。

古老的語言用古字來寫,是這樣吧?

sophia1131 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 鬼手宅女
  • 我買過一次乳化臘 (賣家說是植物性的), 是白色顆粒狀的, 把它和雪亞脂及一些油脂混合攪了好久, 就叫它是護手霜了...但...擦起來很油...所以用量超省的...放久了, 還會出現白白的一點一點的東西, 想來應該是沒有充份混合完全吧
    之後再做護手霜時, 我就不太用什麼乳化的東西了, 都是用油....用雪亞脂, 用植物油, 用蜜臘而已..懶人方法
  • 鬼手宅女
  • 乳液自製? 我沒想過耶..覺這樣, 有點 玩太大了
    我只做過護手及護唇膏而已
  • 鬼手宅女
  • 你爸好帥, 還懂漢文耶 !
  • 蒲公瑛
  • 妳爸真可愛喔.還會上批踢踢跟別人對罵!
    以前誤以為中文系很好唸.當我無意中發現中文系的課程簡介.
    真的讓人傻眼.雖然我家千金不是中文系.但她對文字也很龜毛.
    都會提醒我們不要寫簡體字.....
  • 星期五
  • 此則為私密回應